| Übersetzung |
![]() |
Götz Naleppa
übersetzt literarische Werke – überwiegend Hörspiele oder Theaterstücke – aus dem Spanischen, Englischen und Französischen.
Eine Auswahl:
Hörspiele: Hörspiel-Übersetzungen
Theaterstücke:
| – | „By the Sea By the Sea By the Beautiful Sea” (Lanford Wilson, Terrence McNally) 2 Einakter aus dem Amerikanischen für Gustav Kiepenheuer Bühnenvertriebs-GmbH |
| – | „Herr Wilson: Rate mich, sonst fress ich dich“ (Juan Carlos Uviedo) aus dem Spanischen für Gustav Kiepenheuer Bühnenvertriebs-GmbH |
| – | „Der Mann und die Fliege“ (José Ruibal) aus dem Spanischen für Reiss A.G. Bühnenvertrieb, Basel |
| – | „Kavalier Castrucho“ (Lope de Vega) aus dem Spanischen für Schiller-Theater, Berlin |
Prosatexte:
| – | „Ahnungslos in Berlin“ (James McNeish) aus dem Englischen für Literarisches Colloquium, Berlin, LCB-Editionen |